Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ein gal

  • 1 gal

    gal1 [ɡaːˀl] <-et; -> Hahnenschrei m
    gal2 [ɡaːˀl] verrückt, wahnsinnig, toll; fig falsch, verkehrt; wütend, böse; schlimm;
    som en gal fig wie ein Verrückter, wie ein Wilder;
    ikke så galt gar nicht übel;
    gå galt misslingen; fam schiefgehen;
    vi er gået galt wir sind falsch gelaufen;
    høre galt sich verhören;
    komme galt afsted Pech haben;
    køre galt einen (Verkehrs-)Unfall haben;
    være gal efter ngt. nach etwas verrückt sein;
    det er dog for galt! da hört (sich) doch alles auf!, das ist doch die Höhe!;
    være gal i hovedet vor Wut platzen;
    være gal over ngt. über etwas wütend sein;
    være galt på den sich irren; fam fig auf dem falschen Dampfer sein;
    den gale hals die falsche Kehle

    Dansk-tysk Ordbog > gal

  • 2 gallop

    gal·lop [ʼgæləp] vi
    1) ( run fast) horse galoppieren; rider galoppieren, im Galopp reiten;
    2) (fig: hurry) [schnell] laufen, eilen;
    to \gallop into sth sich akk [Hals über Kopf] in etw akk stürzen vt ( cause to gallop)
    to \gallop a horse ein Pferd galoppieren lassen n
    usu sing Galopp m;
    to break into a \gallop in Galopp verfallen;
    at a \gallop ( fig) sehr schnell, in einem Wahnsinnstempo ( fam)

    English-German students dictionary > gallop

  • 3 σάρξ

    σάρξ, σαρκός, ἡ (Hom.+; ‘flesh’).
    the material that covers the bones of a human or animal body, flesh lit. 1 Cor 15:39abcd; Hv 3, 10, 4; 3, 12, 1. The pl. (which denotes flesh in the mass [Lucian, Dial. Mort. 10, 5], whereas the sing. rather denotes the substance.—Herodas 4, 61; Gen 40:19; 1 Km 17:44; 4 Km 9:36; PsSol 4:19; TestJob 13:5; Philo; Jos., Ant. 12, 211; Just., A I, 26, 7; Mel., P. 52, 383; Ath. 34, 2) Lk 24:39 v.l.; Rv 19:18, 21 (4 [6] Esdr [POxy 1010, 16] cannibalism out of hunger, sim. Mel., P. 52, 383; Quint. Smyrn. 11, 245: the σάρκες of the slain are food for the birds) B 10:4; metaph. Rv 17:16. It decays 1 Cl 25:3; cp. Ac 2:31 (cp. 2a below). Normally gives forth an evil odor when burned MPol 15:2. W. bones (s. ὀστέον) 1 Cl 6:3 (Gen 2:23); Lk 24:39; Eph 5:30 v.l. (metaph.). Paul speaks of his illness as a σκόλοψ τῇ σαρκί (s. σκόλοψ) 2 Cor 12:7. ἡ ἐν σαρκὶ περιτομή the physical circumcision (cp. Just., D. 10, 1 al.) Ro 2:28; cp. Eph 2:11b; Col 2:13 (ἀκροβυστία 2); Gal 6:13 (ἡ σάρξ=the flesh that is circumcised); B 9:4. Metaph.: the corrosion on the precious metals of the rich φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Js 5:3.—Ign. describes the elements of the Eucharist as σὰρξ (or αἷμα) Ἰησοῦ Χριστοῦ IRo 7:3; IPhld 4; ISm 7:1. Also J 6:51–56 urges that one must eat the flesh (and drink the blood) of the Human One or Son of Man (Just., A I, 66, 2; s. TPhilips, Die Verheissung der hl. Eucharistie nach Joh. 1922; Bultmann ad loc.; AWikenhauser ’48, 105f).—His anti-Docetic position also leads Ign. to use the concept ‘flesh (and blood) of Christ’ in other contexts as well ITr 8:1; IPhld 5:1.—For Mt 16:17; Gal 1:16; Eph 6:12; and 1 Cor 15:50 s. 3a.
    the physical body as functioning entity, body, physical body
    as substance and living entity (Aeschyl., Sept. 622: opp. νοῦς; Ex 30:32; 4 Km 6:30; TestAbr A 20 p. 103, 6 [Stone p. 54] πάντα τὰ μέλη τῆς σαρκός μου; w. καρδία or ψυχή Alex. Aphr., An. p. 98, 7–10 Br.; Ps 37:8; 62:2; Eccl 2:3; Ezk 11:19; 44:7 a1.; Jos., Bell. 6, 47, Ant. 19, 325; Ar.15, 7) οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν Ac 2:31 (but s. 1). W. ψυχή 1 Cl 49:6 (Tat. 13:2 al.). W. καρδία Ac 2:26 (Ps 15:9).—Eph 5:29. ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί they have seen me face to face Col 2:1. ἕως ἂν τὸν χριστὸν ἐν σαρκὶ ἴδῃ before he had seen the Messiah in person GJs 24:4 (cp. Lk 2:26). Opp. πνεῦμα (Ath. 31:3; PGM 5, 460 ἐπικαλοῦμαί σε τὸν κτίσαντα πᾶσαν σάρκα κ. πᾶν πνεῦμα) 1 Cor 5:5; 2 Cor 7:1; Col 2:5; 1 Pt 4:6; Hm 3:1; 10, 2, 6; cp. AcPl Ant 13:17 (=Aa, I 237, 2; s. οἶδα); also in relation to Christ (though this is disputed) J 6:63; Hs 5, 6, 5–7; cp. 1 Ti 3:16.—ἀσθένεια τῆς σαρκός bodily ailment Gal 4:13; s. vs. 14. ἀσθενὴς τῇ σαρκί weak in the body Hs 9, 1, 2. ὁ ἀλγῶν σάρκα the one who is ill in body B 8:6. πάσχειν σαρκί 1 Pt 4:1b. Cp. 2 Cor 7:5. ἡ τῆς σαρκὸς καθαρότης the purity of the body Hb 9:13 (opp. καθαρίζειν τὴν συνείδησιν vs. 14). σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου 1 Pt 3:21 (s. ῥύπος 1). The σάρξ is raised fr. the dead (s. ParJer 6:9; Theoph. Ant. 1, 7 [74, 2]) 1 Cl 26:3; 2 Cl 9:1. ἀνάστασις σαρκός AcPlCor 1:12; 2:24 (σαρκὸς ἀνάστασιν Just., D. 80, 5); cp. ἀναστήσεσθε ἔχοντες ὑγιῆ τὴν σάρκα AcPlCor 2:32. Of the body of Christ during his earthly ministry Eph 2:14 (JHart, The Enmity in His Flesh: Exp. 6th ser., 3, 1901, 135–41); Hb 10:20; 1 Pt 3:18; 4:1a; 1J 4:2; 2J 7; B 5:1, 10f; 6:7, 9; 7:5; 12:10; IEph 7:2; Pol 7:1; AcPlCor 2:6b. Married couples form μία σάρξ (Gen 2:24; s. Ath. 33, 2 τὴν σάρκα πρὸς σάρκα … κοινωνίαν.—GAicher, Mann u. Weib ein Fleisch: BZ 5, 1907, 159–65) Mt 19:5f; Mk 10:8ab; 1 Cor 6:16; Eph 5:31 (on these passages, TBurkill, ZNW 62, ’71, 115–20). δικαιώματα σαρκός behind ‘all sorts of ceremonial washings’ there are regulations that concern the physical body Hb 9:10.—On ὑποτάγητε τῷ ἐπισκόπῳ ὡς ὁ Χριστὸς τῷ πατρὶ κατὰ σάρκα IMg 13:2 s. Hdb. ad loc. and MRackl, Die Christologie des hl. Ignatius v. Ant. 1914, 228.—πνεῦμα δυνάμεως … ὁ θεὸς … κατέπεμψεν εἰς σάρκα τουτέστιν εἰς τὴν Μαρίαν God sent a powerful spirit (prob. a ref. to the kind of divine breath that brought the first human being to life [Gen 2:7]) into flesh, that is, into Mary AcPl Ha 8, 26=BMM recto 34; s. AcPlCor 1:14.
    as someth. with physical limitations, life here on earth (ApcEsdr 4:4 p. 28, 3 Tdf. σάρκα ἀνθρωπίνην φορῶ) θλῖψιν τῇ σαρκὶ ἕξουσιν 1 Cor 7:28. Cp. 2 Cor 4:11; Col 1:24. Of Christ τὸ σῶμα τῆς σαρκὸς αὐτοῦ his body with its physical limitations Col 1:22; cp. 2:11 and s. cα below (cp. En 102:5 τὸ σῶμα τῆς σαρκὸς ὑμῶν; 1QpHab 9:2; Orig., C. Cels. 6, 29, 25).—Of human life: ἀποδημεῖν τῆς σαρκός MPol 2:2 (s. ἀποδημέω). ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκί Phil 1:24. ζῆν ἐν σαρκί vs. 22; Gal 2:20. ἐν ς. περιπατεῖν 2 Cor 10:3a. ἐν ς. τυγχάνειν Dg 5:8a. ὄντος ἔτι ἐν ς. σου AcPlCor 1:6. τὸν ἐπίλοιπον ἐν ς. χρόνον 1 Pt 4:2. ἡ ἐπιδημία τῆς σαρκὸς ταύτης our sojourn in life 2 Cl 5:5. ἐν τῇ σαρκί in our earthly life 8:2.
    as instrument of various actions or expressions.
    α. In Paul’s thought esp., all parts of the body constitute a totality known as ς. or flesh, which is dominated by sin to such a degree that wherever flesh is, all forms of sin are likew. present, and no good thing can live in the σάρξ Ro 7:18 (cp. Philo, Gig. 29 αἴτιον δὲ τῆς ἀνεπιστημοσύνης μέγιστον ἡ σὰρξ καὶ ἡ πρὸς σάρκα οἰκείωσις; Sextus 317 ἀγαθὸν ἐν σαρκὶ μὴ ἐπιζήτει. The OT lays no stress on a necessary relationship betw. flesh as a substance, and sin. But for Epicurus the σάρξ is the bearer of sinful feelings and desires as well as the means of sensual enjoyment: Ep. in Plut., Mor. 135c; 1087bf; 1089e; 1096c αἱ τῆς σαρκὸς ἐπιθυμίαι. Also Diog. L. 10, 145. Likew. Plut. himself: Mor. 101b ταῖς τῆς σαρκὸς ἡδοναῖς; 672e; 688d; 734a; Ps.-Plut., Mor. 107f σαρκὶ καὶ τοῖς πάθεσι ταύτης; Maximus Tyr. 33, 7a. Cp. 4 Macc 7:18 τὰ τῆς σαρκὸς πάθη; Philo, Deus Imm. 143 σαρκὸς ἡδονή, Gig. 29; TestJud 19:4; TestZeb 9:7; ApcMos 25 [p. 14, 2 Tdf.] εἰς τὴν ἁμαρτίαν τῆς σαρκός); Ro 6:19; 7:25 (opp. νοῦς); 8:3a, 4–9 (cp. Persius 2, 63 scelerata pulpa, which contaminates devotion to deity), 12f; Gal 5:13, 24; Col 2:23; Jd 23; AcPlCor 2:11, 15; Dg 6:5 (opp. ψυχή, as Plut., Mor. 101b). Opp. τὸ πνεῦμα Ro 8:4, 5, 6, 9, 13; Gal 3:3; 5:16, 17ab; 6:8ab; J 3:6; B 10:9. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής (cp. Orig., C. Cels. 2, 25, 8) Mt 26:41; Mk 14:38; Pol 7:2. σὰρξ ἁμαρτίας sinful flesh Ro 8:3b. ἐπιθυμία (τῆς) σαρκός (cp. Maximus Tyr. 20, 9f σαρκῶν … ἐπιθυμίας) Gal 5:16; 1J 2:16; B 10:9. Pl. Eph 2:3a, cp. b; 2 Pt 2:18; cp. Ro 13:14. τὰ ἔργα τῆς σαρκός Gal 5:19 (s. Vögtle at πλεονεξία). τὰ θελήματα τῆς σαρκός Eph 2:3b. ὁ νοῦς τῆς σαρκός Col 2:18. τὸ σῶμα τῆς σαρκός the body of (sinful) flesh 2:11; cp. 1:22 and s. b above (cp. Sir 23:17 σῶμα σαρκὸς αὐτοῦ; En 102:5 τῷ σώματι τῆς σαρκὸς ὑμῶν). τὰ τῆς σαρκός what pertains to (sinful) flesh Ro 8:5b. ἐν (τῇ) σαρκὶ εἶναι be in an unregenerate (and sinful) state Ro 7:5; 8:8f. τὰ ἔθνη ἐν σαρκί Eph 2:11a. κατὰ σάρκα εἶναι Ro 8:5a; ζῆν vs. 12b; 13; Dg 5:8b; περιπατεῖν Ro 8:4; 2 Cor 10:2; βουλεύεσθαι 1:17; στρατεύεσθαι 10:3b; cp. IRo 8:3 (opp. κατὰ γνώμην θεοῦ).
    β. source of the sexual urge. The σάρξ is the source of the sexual urge, without any suggestion of sinfulness connected w. it ἐκ θελήματος σαρκὸς ἐγεννήθησαν J 1:13.
    as someth. attractive 2 Pt 2:10 (a Hebraism, cp. Judg 2:12; 3 Km 11:10; Sir 46:10). S. also 3b.
    one who is or becomes a physical being, living being with flesh
    of humans person, human being: πᾶσα σάρξ every person, everyone (LXX; TestAbr B 7 p. 112, 3 [Stone p. 72]; GrBar 4:10; ApcEsdr 7:7; ApcMos 13 [p. 7, 1 Tdf.]; Mel., P. 55, 400: for כָּל-בָּשָׂר; s. πᾶς 1aα) Lk 3:6 (Is 40:5); J 17:2; Ac 2:17 (Jo 3:1); 1 Pt 1:24 (Is 40:6); 1 Cl 59:3; 64; 2 Cl 7:6; 17:5 (the last two Is 66:24); AcPlCor 2:6a. οὐ πᾶσα σάρξ no person, nobody (En 14:21 end.—W-S. §26, 10a; B-D-F §275, 4; 302, 1; Rob. 752) Mt 24:22; Mk 13:20; Ro 3:20 (cp. Ps 142:2 πᾶς ζῶν); 1 Cor 1:29 (μή); Gal 2:16.—Though ς. in the foll. passages refers to body in its physical aspect, it cannot be divorced from its conjunction with αἷμα, and the unit σὰρξ καὶ αἷμα (cp. Sir 17:31; TestAbr B 13 p. 117, 26 [Stone p. 82]; Philo, Quis Div. Rer. Her. 57; Just., D. 135, 6) refers to a human being in contrast to God and other transcendent beings Mt 16:17; Gal 1:16; Eph 6:12 (here vice versa, αἷ. καὶ ς.). τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός the children share mortal nature Hb 2:14, but with suggestion of its frailty, as indicated by the context with its ref. to death. Because they are the opposites of the divine nature σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται 1 Cor 15:50 (JJeremias, NTS 2, ’56, 151–59). For Jd 7 s. b next. Cp. AcPl Ant 13, 17 (=Aa I 237, 2) σαρκί personally (s. οἶδα 2).
    of transcendent entities ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο J 1:14 (RSeeberg, Festgabe AvHarnack dargebracht 1921, 263–81.—Artem. 2, 35 p. 132, 27 ἐὰν σάρκινοι οἱ θεοὶ φαίνωνται; Synes., Dio 6 p. 45b).—Of flesh other than human: ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας after another kind of flesh (cp. Judg 2:12 ὀπίσω θεῶν ἑτέρων) i.e. of divine messengers who take on ς. when they appear to humans (so Windisch et al.; difft. Frame et al. of same-sex activity) Jd 7.
    human/ancestral connection, human/mortal nature, earthly descent (Did., Gen. 144, 25) Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα Ro 4:1 (Just., D. 43, 7 al.). οἱ συγγενεῖς μου κατὰ σάρκα 9:3. τοὺς τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας Hb 12:9. τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα the earthly Israel 1 Cor 10:18 (opp. τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ Gal 6:16). Of natural descent τὰ τέκνα τῆς σαρκός children by natural descent Ro 9:8 (opp. τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας). ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται Gal 4:23; cp. vs. 29. μου τὴν σάρκα my compatriots Ro 11:14 (s. Gen 37:27).—Of Christ’s physical nature Ro 8:3c; Hb 5:7. Christ is descended fr. the patriarchs and fr. David (τὸ) κατὰ σάρκα according to the human side of his nature, as far as his physical descent is concerned Ro 1:3 (JDunn, Jesus: Flesh and Spirit [Ro 1:3f], JTS 24, ’73, 40–68); 9:5; 1 Cl 32:2; IEph 20:2. The context of 2 Cor 11:18 includes ancestry as a reason for boasting, but ς. in this pass. applies as well to other aspects of Paul’s career and therefore belongs more properly in 5.
    the outward side of life as determined by normal perspectives or standards, a transf. sense of 1 and 2. Usually w. κατά indicating norm or standard σοφοὶ κατὰ σάρκα wise (people) according to human standards 1 Cor 1:26. καυχᾶσθαι κατὰ (τὴν) σάρκα boast of one’s outward circumstances, i.e. descent, manner of life, etc. (cp. 11:22) 2 Cor 11:18. κατὰ σάρκα Χριστόν Christ (the Messiah) from a human point of view or as far as externals are concerned 5:16b, cp. a (κατά B5bβ and 7a; also VWeber, BZ 2, 1904, 178–88; HWindisch, exc. ad loc.; Rtzst., Mysterienrel.3, 374–76; FPorter, Does Paul Claim to Have Known the Historical Jesus [2 Cor 5:16]?: JBL 47, 1928, 257–75; RMoxon, CQR 108, 1929, 320–28). οἱ κατὰ σάρκα κύριοι those who, according to human standards, are masters Eph 6:5; Col 3:22. ὑμεῖς κατὰ τὴν ς. κρίνετε you judge by outward things, by externals J 8:15. Of the route taken in one’s earthly life ἡ ὁδὸς ἡ κατὰ σάρκα IRo 9:3.—ἐν σαρκὶ πεποιθέναι place one’s trust in earthly things or physical advantages Phil 3:3f. εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί Gal 6:12. Onesimus is a beloved brother to Philemon καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ both as a human being (=personally, in the external relationship betw. master and slave) and as a Christian Phlm 16. ὑμῶν δὲ ἐν σαρκὶ ἐπισκόπῳ IEph 1:3 (cp. IMg 3:2).—HWindisch, Taufe u. Sünde 1908; EBurton, ICC Gal. 1920, 492–95; WSchauf, Sarx 1924; WBieder, Auferstehung des Fleisches od. des Leibes?: TZ 1, ’45, 105–20. W. special ref. to Paul: Ltzm., Hdb. exc. on Ro 7:14 and 8:11; Lohmeyer (ἁμαρτία 3a); EKäsemann, Leib u. Leib Christi ’33; RGrant, ATR 22, ’40, 199–203; RBultmann, Theologie des NTs ’48, 228–49 (Engl. tr. by KGrobel, ’51 I, 227–59); LMarshall, Challenge of NT Ethics ’47, 267–70; E Schweizer, Die hellenist. Komponente im NT sarx-Begriff: ZNW 48, ’57, 237–53; two in KStendahl, The Scrolls and the NT, ’57: KKuhn, 94–113 and WDavies, 157–82; JPryke, ‘Spirit’ and ‘Flesh’ in Qumran and NT: RevQ 5, ’65, 346–60; DLys, La chair dans l’AT ’67; ASand, D. Begriff ‘Fleisch’ ’67 (Paul); RJewett, Paul’s Anthropological Terms ’71, 49–166. On Ign.: CRichardson, The Christianity of Ign. of Ant. ’35, esp. 49 and 61. S. also the lit. s.v. πνεῦμα, end.—B. 202. DELG. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σάρξ

  • 4 Regal

    n; -s, -e
    1. (an Wand etc.) shelves Pl.; aus dem Regal nehmen take from the shelves; ins Regal ( zurück) stellen put back on the shelves
    2. DRUCK. stand
    3. MUS. (Orgel) regal; (Orgelregister) reed stop
    n; -s, -ien; JUR., HIST. regale
    * * *
    das Regal
    shelf; rack
    * * *
    Re|gal I [re'gaːl]
    nt -s, -e
    1) (= Bord) shelves pl; (TYP) stand
    2) (MUS) (= tragbare Orgel) regal; (Orgelteil) vox humana
    II
    nt -s, -ien
    [-liən] (JUR) regale (spec)
    * * *
    das
    1) (a board for laying things on: There are shelves on the kitchen walls.) shelf
    2) (a set of shelves for books eg in a library.) stack
    * * *
    Re·gal
    <-s, -e>
    [reˈga:l]
    nt shelves pl, shelving no pl, no indef art, rack
    etw aus dem \Regal nehmen to take sth off [or from] the shelf
    etw ins \Regal zurückstellen to put sth back on the shelf
    in/auf dem \Regal stehen to stand on the shelf
    * * *
    das; Regals, Regale [set sing. of] shelves pl.
    * * *
    Regal1 n; -s, -e
    1. (an Wand etc) shelves pl;
    aus dem Regal nehmen take from the shelves;
    ins Regal (zurück)stellen put back on the shelves
    2. TYPO stand
    3. MUS (Orgel) regal; (Orgelregister) reed stop
    Regal2 n; -s, -ien; JUR, HIST regale
    * * *
    das; Regals, Regale [set sing. of] shelves pl.
    * * *
    -e n.
    shelf n.
    (§ pl.: shelves)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Regal

  • 5 das Mädchen

    - {bit} miếng, mảnh mẫu, một chút, một tí, đoạn ngắn, góc phong cảnh, đồng tiền, mũi khoan, đầu mỏ hàn, mũi kim, mỏ chìa khoá, hàm thiếc ngựa, sự kiềm chế - {female} con cái, con mái, gốc cái, cây cái, người đàn bà, người phụ nữ, con mụ, con mẹ - {gal} cô gái - {girl} con gái, cô gái giúp việc, người yêu, người tình best girl) - {lass} thiếu nữ, người hầu gái - {lassie} em yêu quí - {maid} đầy tớ gái - {nymph} nữ thần, người con gái đẹp, con nhộng = das Mädchen (Poesie) {damsel}+ = das süße Mädchen {peach}+ = das junge Mädchen {Miss; adolescent}+ = hundert Mädchen {a hundred girls}+ = das stramme Mädchen {strapper}+ = das zierliche Mädchen {sylph}+ = das Mädchen für alles {girl Friday}+ = das übermütige Mädchen {minx}+ = das liederliche Mädchen {jade}+ = das jungenhafte Mädchen {tomboy}+ = ein leichtes Mädchen {a lady of easy virtue; last change: 22 May 2001 ba lady of easy virtue}+ = das ausgelassene Mädchen {filly}+ = sein ein gutes Mädchen {be a good girl}+ = um ein Mädchen anhalten {to ask for a girl's hand}+ = einem Mädchen nachlaufen {to chase a girl}+ = ein bildhübsches Mädchen {a picture of a girl}+ = einem Mädchen nachstellen {to chase a girl}+ = ein blühendes junges Mädchen {a fresh young thing}+ = ein ungemein hübsches Mädchen {an exceptionally beautiful girl}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > das Mädchen

  • 6 fringale

    fʀɛ̃gal
    f
    Heißhunger m, Gier f
    fringale
    fringale [fʀɛ̃gal]
    1 ( familier: faim) Kohldampf masculin; Beispiel: j'ai été pris d'une vraie fringale mich überkam ein regelrechter Heißhunger
    2 (envie) Beispiel: fringale de lectures Lesehunger masculin; Beispiel: avoir une fringale de bandes dessinées versessen auf Comics sein

    Dictionnaire Français-Allemand > fringale

  • 7 Gift

    〈o.; Gift(e)s, Gifte〉
    1 vergif, gif ook figuurlijk
    2 venijn, boosaardigheid giftigheid
    voorbeelden:
    1    informeelein blondes Gift een verleidelijk blondje
          figuurlijkdarauf kannst du Gift nehmen! daar kun je donder op zeggen!
    2    voller Gift sein giftig, woedend zijn
          sein Gift verspritzen, von sich geben zijn gal (uit)spuwen
          Gift und Galle speien, spucken zijn gal (uit)spuwen

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Gift

  • 8 gallop

    1. noun
    Galopp, der

    at a gallopim Galopp

    2. intransitive verb
    1) [Pferd, Reiter:] galoppieren
    2) (fig.)

    gallop throughim Galopp (ugs.) durchlesen [Buch]; rasch herunterspielen [Musikstück]; im Galopp (ugs.) erledigen [Arbeit]

    galloping inflation(fig.) galoppierende Inflation

    * * *
    ['ɡæləp] 1. noun
    ((a period of riding at) the fastest pace of a horse: He took the horse out for a gallop; The horse went off at a gallop.) der Galopp
    2. verb
    1) ((of a horse) to move at a gallop: The horse galloped round the field.) galoppieren
    2) ((with through) to do, say etc (something) very quickly: He galloped through the work.) eilen
    - academic.ru/30185/galloping">galloping
    * * *
    gal·lop
    [ˈgæləp]
    I. vi
    1. (run fast) horse galoppieren; rider galoppieren, im Galopp reiten
    2. ( fig: hurry) [schnell] laufen, eilen
    to \gallop into sth sich akk [Hals über Kopf] in etw akk stürzen
    II. vt (cause to gallop)
    to \gallop a horse ein Pferd galoppieren lassen
    III. n usu sing Galopp m
    to break into a \gallop in Galopp verfallen
    at a \gallop ( fig) sehr schnell, in einem Wahnsinnstempo fam
    * * *
    ['gləp]
    1. n
    Galopp m

    after a quick gallop through Roman history, he... — nachdem er die römische Geschichte im Galopp abgehandelt hatte,...

    2. vi
    galoppieren, im Galopp reiten

    we galloped through our work/the agenda — wir haben die Arbeit im Galopp erledigt (inf)/die Tagesordnung im Galopp abgehandelt (inf)

    to gallop through a bookein Buch in rasendem Tempo lesen (inf)

    3. vt
    horse galoppieren lassen
    * * *
    gallop [ˈɡæləp]
    A v/i
    1. galoppieren, (im) Galopp reiten
    2. a) galoppieren (Pferd)
    b) umg sausen (Mensch, Tier)
    3. gallop through umg etwas im Galopp erledigen:
    gallop through one’s work;
    gallop through a book ein Buch rasch durchfliegen;
    gallop through a meal eine Mahlzeit hinunterschlingen;
    gallop through a lecture einen Vortrag herunterrasseln
    B v/t ein Pferd in Galopp setzen, galoppieren lassen
    C s Galopp m:
    at a gallop im Galopp (a. fig umg); full gallop
    * * *
    1. noun
    Galopp, der
    2. intransitive verb
    1) [Pferd, Reiter:] galoppieren
    2) (fig.)

    gallop throughim Galopp (ugs.) durchlesen [Buch]; rasch herunterspielen [Musikstück]; im Galopp (ugs.) erledigen [Arbeit]

    galloping inflation(fig.) galoppierende Inflation

    * * *
    n.
    Galopp -s m.

    English-german dictionary > gallop

  • 9 galea

    galea, ae, f. (vgl. griech. κυνέη, Hundsfell, dann der daraus gefertigte Helm, I) ursprünglich ein Helm aus Leder u. mit Erz beschlagen, eine Pickelhaube (hingegen cassis = ein Helm aus Metall, eine Sturmhaube), dann der Helm übh., Cl. Quadr. ann. 1. fr. 12 (bei Gell. 9, 11, 7). Caes. b. G. 2, 21, 5 u.a.: loricae galeaeque aëneae, Cic. Verr. 4, 97: gal. venatoria, Jägerhelm, Nep. Dat. 3, 2. – II) übtr.: a) die Mütze, ›tiara‹ galea sacerdotis est, Schol. Iuven. 6, 516. – b) die Haube auf dem Kopfe der afrikanischen Hühner, Col. 8, 2, 2.

    lateinisch-deutsches > galea

  • 10 σκέπαρνον

    σκέπαρνον, τό, 1) ein zweischneidiges Beil der Zimmerleute, eine Holzaxt, bes. zum Behauen u. Glätten der Baumstämme; ἐΰξοος, Od. 5, 237, vgl. 9, 391, wo es neben πέλεκυς genannt ist, welches größer ist; ἀμφίξοον, Leon. Tar. 4 (VI, 205); Luc. Iup. conf. 11. – 2) wegen der Aehnlichkeit, ein chirurgischer Verband, Gal. – Bei Artemid. 4, 24 heißt komisch die Schaafhaut so, von ἄρνα σκέπω. – [Σκ macht bei Hom. keine Position in diesem Worte.]

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > σκέπαρνον

  • 11 galea

    galea, ae, f. (vgl. griech. κυνέη, Hundsfell, dann der daraus gefertigte Helm, I) ursprünglich ein Helm aus Leder u. mit Erz beschlagen, eine Pickelhaube (hingegen cassis = ein Helm aus Metall, eine Sturmhaube), dann der Helm übh., Cl. Quadr. ann. 1. fr. 12 (bei Gell. 9, 11, 7). Caes. b. G. 2, 21, 5 u.a.: loricae galeaeque aëneae, Cic. Verr. 4, 97: gal. venatoria, Jägerhelm, Nep. Dat. 3, 2. – II) übtr.: a) die Mütze, ›tiara‹ galea sacerdotis est, Schol. Iuven. 6, 516. – b) die Haube auf dem Kopfe der afrikanischen Hühner, Col. 8, 2, 2.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > galea

  • 12 nudipedalia

    nūdipedālia, ium, n. (nudipes), I) ein religiöser Umzug mit nackten Füßen, bei großer Dürre gehalten, um Regen zu erflehen, das Barfüßerfest, Tert. de ieiun. 16; apol. 40; vgl. (über die Sache) Petron. 44 extr. Sil. 3, 28. – II) das Barfußgehen, Hieron. in epist. ad Gal. 4, 8. Hieron. in Augustin. epist. 75, 10.

    lateinisch-deutsches > nudipedalia

  • 13 νυκτάλ-ωψ

    νυκτάλ-ωψ, ωπος, ὁ, ein Fehler der Augen, = νυκταλωπία, ὑγρότητος πλεονασμός, Arist. gen. an. 5, 1 (p. 780, 20), v. l. νυκταλώπηξ. Bei Gal. u. Eust. 1392, 33 ὁ τῆς νυκτὸς ἀλαός, u. allgemein, blödsichtig.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > νυκτάλ-ωψ

  • 14 ἐμβρυο-θλάστης

    ἐμβρυο-θλάστης, , ein Instrument zur Zerstückung einer todten Frucht im Mutterleibe, Gal.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἐμβρυο-θλάστης

  • 15 frugality

    fru·gal·ity
    [fru:ˈgæləti, AM -ət̬i]
    n no pl Genügsamkeit f
    * * *
    [fruː'glItɪ]
    n
    1) (of person) Genügsamkeit f; (= thrift) Sparsamkeit f
    2) (of meal) Kargheit f; (of food, diet) Bescheidenheit f, Frugalität f (geh)
    * * *
    frugality [-ˈɡælətı] s
    1. Sparsamkeit f
    2. Genügsamkeit f
    3. Einfachheit f, Frugalität f
    * * *
    n.
    Genügsamkeit f.

    English-german dictionary > frugality

  • 16 drain-gallery

    drain-gal.le.ry
    [dr'ein gæləri] n galeria de escoamento.

    English-Portuguese dictionary > drain-gallery

  • 17 nudipedalia

    nūdipedālia, ium, n. (nudipes), I) ein religiöser Umzug mit nackten Füßen, bei großer Dürre gehalten, um Regen zu erflehen, das Barfüßerfest, Tert. de ieiun. 16; apol. 40; vgl. (über die Sache) Petron. 44 extr. Sil. 3, 28. – II) das Barfußgehen, Hieron. in epist. ad Gal. 4, 8. Hieron. in Augustin. epist. 75, 10.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > nudipedalia

  • 18 gallina

    gallina
    gallina [gal'li:na]
      sostantivo Feminin
    Henne Feminin, (Haus)huhn neutro; avere un cervello di gallina familiare ein Spatzenhirn haben; andare a letto con le gallina-e mit den Hühnern zu Bett gehen; gallina vecchia fa buon brodo proverbiale, proverbio,scherzoso das Alter hat auch seine Reize

    Dizionario italiano-tedesco > gallina

  • 19 legal

    adjective
    1) (concerning the law) juristisch; Rechts[beratung, -berater, -streit, -schutz]; gesetzlich [Vertreter]; rechtlich [Gründe, Stellung]; (of the law) Gerichts[kosten]

    in legal matters/affairs — in Rechtsfragen/-angelegenheiten

    2) (required by law) gesetzlich vorgeschrieben [Mindestalter, Zeitraum]; gesetzlich [Verpflichtung]; gesetzlich verankert [Recht]
    3) (lawful) legal; rechtsgültig [Vertrag, Testament]; gesetzlich zulässig [Grenze, Höchstwert]

    it is legal/not legal to do something — es ist rechtlich zulässig/gesetzlich verboten, etwas zu tun

    * * *
    ['li:ɡəl]
    1) (lawful; allowed by the law: Is it legal to bring gold watches into the country?; a legal contract.) legal
    2) (concerned with or used in the law: the legal profession.) juristisch
    - academic.ru/88699/legally">legally
    - legality
    - legalize
    - legalise
    * * *
    le·gal
    [ˈli:gəl]
    1. (permissible by law) legal
    is abortion \legal in your country? ist Abtreibung in Ihrem Land gesetzlich zulässig?
    2. (required by law) gesetzlich [vorgeschrieben]
    \legal obligation/requirement gesetzliche Verpflichtung/Erfordernis
    3. (according to the law) rechtmäßig
    he adopted the boy as his \legal son er adoptierte den Jungen als seinen rechtmäßigen Sohn
    to be of \legal age volljährig sein
    to take \legal action [or do \legal battle] against sb rechtliche Schritte gegen jdn unternehmen
    \legal constraints rechtliche Einschränkungen
    to make \legal history Rechtsgeschichte schreiben
    to have/seek \legal redress rechtliche Wiedergutmachung erhalten/verlangen
    \legal system Rechtssystem nt
    5. (of courts) gerichtlich; (of lawyers) juristisch
    \legal advice Rechtsberatung f
    \legal counsel Rechtsbeistand m, Rechtsberater(in) m(f)
    \legal fee Anwaltshonorar nt
    \legal malpractice Verletzung f des juristischen [Berufs]kodexes
    \legal profession (job) Anwaltsberuf m; (lawyers as a whole) Anwaltschaft f
    6. COMPUT (acceptable within language syntax) gültig
    * * *
    ['liːgl]
    adj
    1) (= lawful) legal, rechtlich zulässig; (= according to the law) restrictions, obligation, limit gesetzlich; (= allowed by law) fare, speed zulässig; (= valid before law) will, purchase rechtsgültig

    the legal age for marriage — das gesetzliche Heiratsalter, die Ehemündigkeit

    it is not legal to sell drink to children — es ist gesetzlich verboten, Alkohol an Kinder zu verkaufen

    legal limit (of blood alcohol when driving)Promillegrenze f

    legal claim — rechtmäßiger Anspruch, Rechtsanspruch m

    he made legal provision for his ex-wifeer hat die Versorgung seiner geschiedenen Frau rechtlich geregelt

    2) (= relating to the law) Rechts-; matters, affairs juristisch, rechtlich; advice, services, journal, mind juristisch; decision richterlich; inquiry, investigation gerichtlich

    from a legal point of viewaus juristischer Sicht, rechtlich gesehen

    for legal reasonsaus rechtlichen Gründen

    what's his legal position?wie ist seine rechtliche Stellung?

    to start legal proceedings against sb —

    legal opinion is that... — die Anwälte sind der Meinung, dass...

    the legal profession — der Anwaltsstand, die Anwaltschaft; (including judges) die Juristenschaft

    * * *
    legal [ˈliːɡl]
    A adj (adv legally)
    1. gesetzlich, rechtlich:
    legal holiday US gesetzlicher Feiertag; tender2 C 2
    2. legal, gesetzmäßig, rechtsgültig: residence 1
    3. Rechts…, juristisch:
    legal advice Rechtsberatung f;
    legal adviser Rechtsberater(in);
    legal age gesetzliches Mindestalter, besonders Volljährigkeit f;
    legal agent gesetzliche(r) Vertreter(in);
    legal aid (unentgeltliche) Rechtshilfe (für bedürftige Personen), Prozesskostenhilfe f;
    legal battle (erbitterter) Rechtsstreit ( over um);
    legal capacity Rechts-, Geschäftsfähigkeit f;
    have legal capacity rechts- oder geschäftsfähig sein;
    legal department Rechtsabteilung f;
    legal dispute Rechtsstreit m;
    legal force Rechtskraft f, -gültigkeit f, -wirksamkeit f;
    legal limit for driving Promillegrenze f;
    legal medicine Gerichtsmedizin f;
    legal opinion Rechtsgutachten n;
    legal position Rechtslage f;
    legal practitioner Rechtsanwalt m, -anwältin f;
    a) juristischer Beruf,
    b) Anwaltsberuf m,
    c) (der) Anwaltsstand, (die) Anwaltschaft;
    legal protection Rechtsschutz m;
    legal representative Rechtsvertreter(in);
    legal status rechtliche Stellung, Rechtsposition f;
    legal system Rechtssystem n, -ordnung f;
    4. gerichtlich (Entscheidung etc):
    take legal action ( oder measures) den Rechtsweg beschreiten;
    take legal action ( oder steps) against sb gerichtlich gegen jemanden vorgehen;
    legal separation (gerichtliche) Aufhebung der ehelichen Gemeinschaft
    5. SPORT regulär (Tor etc)
    6. REL
    a) dem Gesetz des Moses entsprechend
    b) auf die selig machende Kraft der guten Werke (und nicht der Gnade) bauend
    B v/t ein Manuskript auf seine juristische Unbedenklichkeit hin prüfen
    leg. abk
    * * *
    adjective
    1) (concerning the law) juristisch; Rechts[beratung, -berater, -streit, -schutz]; gesetzlich [Vertreter]; rechtlich [Gründe, Stellung]; (of the law) Gerichts[kosten]

    in legal matters/affairs — in Rechtsfragen/-angelegenheiten

    2) (required by law) gesetzlich vorgeschrieben [Mindestalter, Zeitraum]; gesetzlich [Verpflichtung]; gesetzlich verankert [Recht]
    3) (lawful) legal; rechtsgültig [Vertrag, Testament]; gesetzlich zulässig [Grenze, Höchstwert]

    it is legal/not legal to do something — es ist rechtlich zulässig/gesetzlich verboten, etwas zu tun

    * * *
    (job-) protection for expectant and nursing mothers n.
    Mutterschutz m. adj.
    gesetzmäßig adj.
    legal adj.
    rechtlich adj.
    rechtmäßig adj.

    English-german dictionary > legal

  • 20 legal aid

    noun
    ≈ Prozesskostenhilfe, die
    * * *
    le·gal ˈaid
    n no pl [unentgeltlicher] Rechtsbeistand
    to get/have a right to \legal aid ein [An]recht auf [unentgeltlichen] Rechtsbeistand erhalten/haben
    to be granted \legal aid [unentgeltlichen] Rechtsbeistand gewährt bekommen
    * * *
    noun
    ≈ Prozesskostenhilfe, die
    * * *
    n.
    Prozesskostenhilfe f.

    English-german dictionary > legal aid

См. также в других словарях:

  • Gal — ist Abkürzung für: Grüne Alternative Liste, verschiedene politische Parteien und Organisationen Grün Alternative Liste, eine politische Partei in Hamburg Gesellschaft für Angewandte Linguistik e.V., einen wissenschaftlichen Fachverband Grupos… …   Deutsch Wikipedia

  • Gál — GAL ist Abkürzung für: Grüne Alternative Liste, verschiedene politische Parteien und Organisationen Grün Alternative Liste, eine politische Partei in Hamburg Gesellschaft für Angewandte Linguistik e.V., einen wissenschaftlichen Fachverband Grupos …   Deutsch Wikipedia

  • GAL — ist Abkürzung für: Grün Alternative Liste, siehe Grüne Liste Gesetz über eine Altershilfe für Landwirte (1957), Vorläufer des Gesetzes über die die Alterssicherung der Landwirte von 1994 Gesellschaft für Angewandte Linguistik e. V., einen… …   Deutsch Wikipedia

  • Gal Costa — (eigentlich Maria das Graça Costa Penna Burgos; * 26. September 1945, Salvador da Bahía) ist eine brasilianische Sängerin. Während ihrer Jugendzeit spielte sie auf Festen Gitarre und sang. Als sie Caetano Veloso und seine Schwester Maria Bethânia …   Deutsch Wikipedia

  • Gal Alberman — Spielerinformationen Geburtstag 17. April 1983 Geburtsort Petach Tikwa, Israel Größe …   Deutsch Wikipedia

  • Gal Friedman — Gal Fridman Gal Fridman (hebräisch ‏גל פרידמן‎; * 16. September 1975 in Karkur, Israel) ist ein israelischer Windsurfer und Olympiasieger. Bei den Olympischen Sommerspielen 1996 in Atlanta gewann er die Bronzemedaille, bei den …   Deutsch Wikipedia

  • Gal Shish —  Gal Shish Spielerinformationen Geburtstag 18. Januar 1989 Geburtsort Bat Yam, Israel Größe 179 cm Position linker Verteidiger …   Deutsch Wikipedia

  • Gal Fridman — (hebräisch ‏גל פרידמן‎; * 16. September 1975 in Karkur, Israel) ist ein israelischer Windsurfer und Olympiasieger. Bei den Olympischen Sommerspielen 1996 in Atlan …   Deutsch Wikipedia

  • Gal Uchovsky — (hebräisch ‏גל אוחובסקי‎; * 1958 in Chadera) ist ein israelischer Drehbuchautor, Journalist und Filmproduzent. Biografie 1982 begann Ucho …   Deutsch Wikipedia

  • Gal Oya — Gal OyaVorlage:Infobox Fluss/GKZ fehlt Lage Osten Sri Lankas Flusssystem Gal Oya Quelle nordöstlich Badulla …   Deutsch Wikipedia

  • Gal Gadot — (* 30. April 1985 in Rosch haAjin, Israel) ist ein israelisches Model und Schauspielerin. Karriere 2004 wurde Gadot in der Modelbranche als Miss Israel bekannt. Im selben Jahr trat sie auch beim Schönheitswettbewerb Miss Universe für Israel auf.… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»